Przekładanie przysięgłe jest formą przekładania pisemnego. jego specyfika polega na tym, że przekładany jest każdy szczegół występujący w oryginale, w tym: pieczęcie, dopiski, odnośniki itp. zgodnie z przepisami o przekładaniach przysięgłych, a każda przetłumaczona strona jest opatrywana pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego tzn. uprawnionego do tworzenia tłumaczeń wymaganych często przez urzędy.
zakres robionych przekładań jest bardzo szeroki i dotyczy m.in. umów handlowych, zagadnień technicznych, instrukcji obsługi, tłumaczeń stron www, dokumentów formalnych, prawniczych, medycznych itp. w swoim dorobku posiadam również przekładania literackie oraz szereg urzędów z konferencji naukowych. tłumacz przysięgły jestem autorem podręcznika “porozmawiajmy po ukraińsku” poświęconego dla polaków, pragnących nauczyć się języka ukraińskiego od podstaw.
tłumaczenie przysięgłe to wyjątkowego rodzaju tłumaczenie, wykonywane albo uwierzytelniane pieczątką przez tłumacza przysięgłego, który pozostanie nim na mocy mianowania przez ministra sprawiedliwości i staje się osobą zaufania globalnego.
- Author: Bartek
- Published: kwietnia 8th, 2010
- Category: tłumacz przysięgły
- Comments: None